Our quality assurance system guarantees a thorough and meticulous approach to client’s project.
Each text goes through stages and is polished along the way. This multistage workflow assures the delivery of the most accurate product possible.
Point the mouse to each stage to find out more
 |
PREPARATION
Project analysis: (topic, intended audience, purpose, file formats, software to use).
Assigning the job to a translator and proofreader with requisite skills, experience, and competences:
- translating competence
- linguistic and textual competence in the source and target language
- research competence, information acquisition and processing
- cultural competence
- technical competence
Preparation of document for translation (format conversion, if necessary).
Preparation or collection of glossaries, style guide, useful internet links.
Issuing instructions to all parties involved in the project. |
 |
 |
TRANSLATION
Translating the text.
Monitoring the process timetable.
Ensuring contact is maintained with all parties, including the client. |
 |
SOURCE TEXT
Source document to be translated. |
CHECKING
The translator checks his/her own work for omissions, errors, formatting
and makes necessary amendments. |
TARGET TEXT
Delivery of the final product before the deadline. |
 |
PROOFREADING
Proofreader checks translator's work and compares the source and target texts for terminology consistency, mistakes, style, formatting and makes necessary amendments. |
 |
 |
FINAL VERIFICATION
Using market leading quality assurance software to spot and correct hard-to-find mistakes like double spaces, mistakes in numbers, punctuation marks, and inconsistency in terminology.
Preparing the files for delivery to the client, ensuring no files are missing, all files have proper format, and all customer requirements are met. |
 |
 |
POST-PROJECT ANALYSIS
Creating final translation memory and glossaries that may be used for the customer’s similar projects in future. Giving translator feedback on the quality of his/her job, sharing thoughts on how the project workflow may have been improved and issues that may have arisen during the project. |
 |
 |
ASSESSMENT OF CUSTOMER SATISFACTION
Receiving client’s feedback on the quality of the translation. |
 |